2011年2月21日月曜日

グリザイアの果実体験版にて

グリザイアの果実体験版をプレイし終わりました。
気になったシーンが合ったので紹介します。
みちるとマキナの英会話のシーンです。そのシーンでは、テキストは括弧書きで和訳のみでしたが、キャラクターのセリフは英語でした。
俺は英語めちゃくちゃ苦手なので、聞き取りに自信がありませんがあえて挑戦してみました。

本文テキスト

まずは、テキストから(引用元:グリザイアの果実体験版「犬と鉛筆ありがとう」)。括弧は取り払ってあります。
上の行は、みちるのセリフ。下の行はマキナのセリフです。
今日の夕食は魚です。あなたは魚ですか?
…は?私が魚に見えるのか?

はい、魚です。大丈夫ですか?
…なんて?

大丈夫ですか?
…ゲイですか?

はい、私はゲイです。
おお、まじかよ、やばくね?

あなたもですか?
違うよ!オマエぶっ飛ばすよ?

はい?すみませんけど、もう一度お願いします。
私の言ってること解ってる?勘弁してよ…

私は魚が好きです!私はそれが好きです!
オマエうさぎなのか?つかテメなに笑ってんだよ


あー…彼女の名前は天音です。
知ってるよ。それで?

彼女はとても魅力的です。
そうだね

彼女を恋人にすると幸せになれます
それはどうだろう?

彼女こそ、恋人の中の恋人です。
ゴムの恋人?オランダ妻か?

彼女と結婚すれば、母親の中の母親になります。
おい!オマエの母ちゃんミイラなのかよ?

はい!
まじかよ、すげぇ家族だな、オマエは真っ直ぐ生きろ

英文聞き取り

ここから俺の聞き取り。

today's supper is fish. you like a fish?
Aha...? No i do like a fish?(ここがよくわからない)

Yes fish. are you okey?
what you say?

are you okey?
...are you gay??

Yes,I'm okey!
Oh.. jesus.bad that's

you too??
suck that!!you basterd!!

what? please say again.
you know i'm saying? Knock'in none

I like fish.I'm love it.
you rabbit?? you must not laugh.


A... Her name is Amane.
I know. So what??

She is very lovely.
It's right.

by making her A lover, It become a happy.
How about it?

She is lover of lover.
lover of rubber? Dutch wife?

if you marry her,it is mommy of mommy.
hey! is your mommy a mummy?

yes!
Hmm..oh holy shit.cool fun.you get right.

テキスト中にも両方共文法がめちゃくちゃという記述がありましたが、聞き取ってみました。

0 件のコメント :